- zureckamalgorzata
SEPIDEH ZAMANI,Iran.

WIECZNIE
Czasami śnię mojego ojca
w naszej ostatniej rozmowie przez telefon.
Powiedział: „Czekałem na ciebie”.
I byłam szczęśliwa
że zdążyliśmy porozmawiać,
chociaż to było nasze pożegnanie
które było tak krótkie
jak długa jest wieczność:
jak wiecznie mokre od deszczu są dachy
i wilgotne dni w Szāhi,* jak wieczni są rolnicy
którzy orzą by zasiać ziarno
spulchniają i bronują glebę
każdej wiosny.
Sepideh Zamani, Iran 10 marca 2012 r.,Maryland, USA
Przekład na polski: Mirosław Grudzień−Małgorzata Żurecka
*Szāhi [obecnie: Ghā’emszahr] − irańskie miasto w ostanie Mazandaran
Point Editions 2020
21 wyświetlenia