• zureckamalgorzata

KAZUKO SHIRAISHI. JAPONIA.


Mal. Tineke Storteboom

Piłkarz


On jest piłkarzem kopie piłkę, on codziennie kopie piłkę. Pewnego dnia kopnął miłość wysoko w niebo. Została tam i nie spadła. Ludzie pomyśleli, że to zapewne słońce, księżyc albo jakaś nowa gwiazda.


W moim wnętrzu jest taka piłka, która nigdy nie spada. Trwa zawieszona na niebie. Możesz zobaczyć, jak staje się żarem, staje się miłością, staje się gwiazdą.


KAZUKO SHIRAISHI, Japonia (1931)


Przekład na angielski: Stanley Barkan

Przekład na polski: Mirosław Grudzień – Małgorzata Źurecka *** POINT EDITIONS 2019


15 wyświetlenia

© 2020 by Malgorzata Zurecka, Mirosław Grudzień. Created with Wix.com            COPYRIGHT©2020 POETRY BRIDGES

  • Malgorzata Zurecka
  • Miroslaw Grudzien