- zureckamalgorzata
GUEORGUI KONSTANTINOV, BULGARIA.

SKRZYDLATE ZNIEWOLENIE
Wolność odlatuje
na jesieni skrzydłach –
gdzieś ku morzu,
gdzieś na południe.
A górski łańcuch
przytłacza
moje oczy.
I chmura śniegu
Opada jak dymna kurtyna...
Nie lękam się zimowej samotności.
I nie zazdroszczę bezkresu
ptasiego lotu.
Nawet ptak nie jest wolny –
Stado jest jego zniewoleniem.
GEORGI KONSTANTINOW, Bulgaria
Przekład na angielski: Ludmiła Koleczkowa
Przekład na polski: Mirosław Grudzień — Małgorzata Żurecka
КРИЛАТО РОБСТВО / Свободата отлита /на есенни криле – / някъде към морето, / някъде на юг. // А планинската верига / остава да тежи / в очите ми. // И снежният облак / се спуска – / като димна завеса…// Не се страхувам / от зимната самота. / И не ревнувам безкрая
на птичия полет. // Даже птицата не е свободна. – / Ятото / е нейното робство.