• zureckamalgorzata

FRANCISCO BRINES. HISZPANIA.


Pożegnanie


Już tam stoi, za rogiem, starość.

Jak drzewo bez liści. Zatrzymajmy się, na chwilę, tutaj, pod niebem,

które daje palmom złoty woal i połóż mi dłoń na ramieniu.

Odetchnijmy światłem, które przygasa, i odległości wydłuża: oszustwo,

które jest miłosierdziem któregoś z bogów.

Sprzyja trudnemu żegnaniu się z twoim życiem.

Musisz powrócić, i no nowo wyruszysz w drogę na tak ukochany świat;

Moja miłość i moje milczenie idą razem z tobą. Lecz poczekaj jeszcze do nocy;

kiedy ukaże się w górze pierwsza gwiazda, powiemy sobie do widzenia i odejdę samotnie.


Francisco Brines, Spain (1932)

[z:] “El ruido del mundo”[‘Zgiełk świata’], POINT Editions 1998 Przekład na angielski: Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

Przekład na polski: Mirosław Grudzień – Małgorzata Żurecka


POINT EDITIONS 2019

https://www.point-editions.com/en/the-farewell/

6 wyświetlenia

© 2020 by Malgorzata Zurecka, Mirosław Grudzień. Created with Wix.com            COPYRIGHT©2020 POETRY BRIDGES

  • Malgorzata Zurecka
  • Miroslaw Grudzien